Na lipę (Lengyel)
Gościu, siądź pod mym liściem, a odpoczni sobie! Nie dójdzie cię tu słońce, przyrzekam ja tobie, Choć się nawysszej wzbije, a proste promienie Ściągną pod swoje drzewa rozstrzelane cienie. Tu zawżdy chłodne wiatry z pola zawiewają, Tu słowicy, tu szpacy wdzięcznie narzekają. Z mego wonnego kwiatu pracowite pszczoły Biorą miód, który potym szlachci pańskie stoły. A ja swym cichym szeptem sprawić umiem snadnie, Że człowiekowi łacno słodki sen przypadnie. Jabłek wprawdzie nie rodzę, lecz mię pan tak kładzie Jako szczep napłodniejszy w hesperyskim sadzie. Kiadó | http://kochanowski.nasz.info |
|
The Linden Tree (Angol)
Traveller, come! Enter under my leaves for a rest where the Sun will not reach you. Come and I promise the best: Even with sun at the highest, shooting down on the meadows brilliant rays, diffuse them I shall to the softest of shadows.
Here, right under my crown, wafts gently and cooling a breeze; here the starlings and larks all abound and argue with ease; here the hard-working bees extract from my sweet-smelling flower honey that graces the finest of tables at family hour.
And, without effort, with whispers that come from my deep I shall be singing all visitors sweetly to sleep. Though in Hesperides Garden none of the apples I bear, as the most giving of trees my Lord has planted me there.
Az idézet forrása | http://myweb.dal.ca |
|