Balla Zsófia: Erde und himmel (Ég és föld in German)
Ég és föld (Hungarian)Még látható, ahogy a réz eget nyers, grafitszürke felhők benövik, akár a vadhús; fenn kinézeget egy-egy pászma. Elernyed, megtörik.
Fordul a táj. Sivalkodó vonat láthatárán ott ég az ég tovább - fényes fémjén tűzzománc bevonat a glóriát sugárzó fénynyaláb.
A vérmes századot átfúrtuk, mint a féreg: berogy a múlt a magán-alagút felett. A történelmet elfedik a törmelékek. Rönkholtak alvilága fűti a gyepet.
Mire a mélységből az ég alá kiérek, robogva életemből irgalmatlanul, kihűlnek fájdalmak, szavak, vidékek: arcom elé a szürke felhőpenge hull.
|
Erde und himmel (German)Sichtbar noch, wie die dunkelgrauen Wolken wildfleischartig das Kupferfirmament bewuchern. Oben übt sich scheu im Schauen ein Lichtstrahl im würgenden Element.
Die Landschaft dreht sich. Ein kreischender Zug schleudert den rings flammenden hohlen Himmel, dieses helle Metall, den Emailüberzug der Lichtwellen, das barocke Gewimmel.
Wir durchbohrten wie Würmer unsre Zeit. Sie war Person und dieser Person Splitter - ein eingestürzter Tunnel die Vergangenheit. Ich flieh ins Freie atemlos und bitter:
Strunk-Tote heizen von unten den Rasen. es fällt jäh, gnadenlos in mein Gesicht der verschärfte Horizont, die graue Klinge.
|